Luke 7:45

Stephanus(i) 45 φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδας
Tregelles(i) 45 φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ ἀφ᾽ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας.
Nestle(i) 45 φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ ἀφ’ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλειπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας.
SBLGNT(i) 45 φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ ἀφ’ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας.
f35(i) 45 φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδαv
Vulgate(i) 45 osculum mihi non dedisti haec autem ex quo intravit non cessavit osculari pedes meos
Clementine_Vulgate(i) 45 { Osculum mihi non dedisti: hæc autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.}
WestSaxon990(i) 45 Coss þu me ne sealdest. þeös syððan ic in-eode. ne ge-swac þt heo mine fët ne cyste;
WestSaxon1175(i) 45 Cos þu me ne gefe. þeos seððe ïch ïnn eode ne ge-swac þæt hyo mine fet ne kyste.
Wycliffe(i) 45 Thou hast not youun to me a cosse; but this, sithen sche entride, ceesside not to kisse my feet.
Tyndale(i) 45 Thou gavest me no kysse: but she sence ye tyme I came in hath not ceased to kysse my fete
Coverdale(i) 45 Thou hast geue me no kysse, but she (sens the tyme she came in) hath not ceassed to kysse my fete:
MSTC(i) 45 Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
Matthew(i) 45 Thou gauest me no kisse: but she, sence the tyme I came in, hath not ceased to kisse my fete.
Great(i) 45 Thou gauest me no kysse: but she, sence the tyme I came in, hath not ceased to kysse my fete.
Geneva(i) 45 Thou gauest me no kisse: but she, since the time I came in, hath not ceased to kisse my feete.
Bishops(i) 45 Thou gauest me no kysse: but she, sence the tyme I came in, hath not ceassed to kysse my feete
DouayRheims(i) 45 Thou gavest me no kiss. But she, since she cane in, hath not ceased to kiss my feet.
KJV(i) 45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
KJV_Cambridge(i) 45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
Mace(i) 45 you did not salute me, but this woman, since she came in, has been continually kissing my feet.
Whiston(i) 45 Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
Wesley(i) 45 Thou gavest me no kiss; but she, from the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
Worsley(i) 45 Thou gavest me not the respect of a kiss; but this woman, ever since she came in, hath not ceased to kiss my feet.
Haweis(i) 45 One kiss hast thou not given me, but she from the time she hath come in, hath not ceased tenderly to kiss my feet.
Thomson(i) 45 Thou gavest me no kiss: but she, since I came in, hath not ceased kissing my feet.
Webster(i) 45 Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
Living_Oracles(i) 45 You gave me no kiss; but she, since she entered, has not ceased kissing my feet.
Etheridge(i) 45 Thou didst not kiss me; but, behold, this from (the time) I entered hath not ceased my feet to kiss.
Murdock(i) 45 Thou gavest me no kiss; but this woman, since she came in, hath not ceased to kiss my feet.
Sawyer(i) 45 You gave me no kiss; but she, from the time that I came in, has not ceased to kiss my feet.
Diaglott(i) 45 A kiss to me not thou gavest; she but from of her came in, not has ceased kissing for me the feet.
ABU(i) 45 Thou gavest me no kiss; but she, from the time I came in, ceased not to kiss my feet.
Anderson(i) 45 You gave me no kiss; but she, from the time I came in, has not ceased to kiss my feet.
Noyes(i) 45 No kiss didst thou give me; but she, from the time I came in, did not cease to kiss my feet.
YLT(i) 45 a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what time I came in, did not cease kissing my feet;
JuliaSmith(i) 45 Thou gavest me no kiss: and she from when I came in left not kissing my feet.
Darby(i) 45 Thou gavest me not a kiss, but *she* from the time I came in has not ceased kissing my feet.
ERV(i) 45 Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
ASV(i) 45 Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
JPS_ASV_Byz(i) 45 Thou gavest me no kiss; but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
Rotherham(i) 45 A kiss, to me, thou didst not give,––but, she, from the time I came in, hath not ceased tenderly kissing my feet.
Twentieth_Century(i) 45 You did not give me one kiss, but she, from the moment I came in, has not ceased to kiss my feet.
Godbey(i) 45 Thou gavest me no kiss: she, from the time I came in, did not cease copiously kissing my feet.
WNT(i) 45 No kiss did you give me; but she from the moment I came in has not left off tenderly kissing my feet.
Worrell(i) 45 You gave Me no kiss; but she, from the time I entered, ceased not to kiss My feet.
Moffatt(i) 45 you never gave me a kiss, while ever since she came in she has kept pressing kisses on my feet;
Goodspeed(i) 45 You did not give me a kiss, but from the moment I came in she has not stopped kissing my feet.
Riverside(i) 45 You gave me no kiss, but she, since I came in, has not ceased passionately kissing my feet.
MNT(i) 45 "You gave me no kiss; but she, since she came in, has never ceased tenderly kissing my feet;
Lamsa(i) 45 You did not kiss me; but she, since she entered, has not ceased to kiss my feet.
CLV(i) 45 a kiss to Me you do not give, yet she, from the time I entered, did not intermit fondly kissing My feet;"
Williams(i) 45 You did not give me a kiss, but she, from the moment I came in, has not ceased to kiss my feet with affection.
BBE(i) 45 You did not give me a kiss: but she, from the time when I came in, has gone on kissing my feet.
MKJV(i) 45 You gave Me no kiss, but this woman, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.
LITV(i) 45 You gave Me no kiss, but she from when I entered did not stop fervently kissing My feet.
ECB(i) 45 you gave me no kiss; but this one - since I entered ceases not to ardently kiss my feet:
AUV(i) 45 You did not give me a kiss [of greeting], but from the time I came in [to your house] she has not stopped kissing my feet.
ACV(i) 45 Thou gave me no kiss, but this woman, since I came in, has not ceased kissing my feet much.
Common(i) 45 You gave me no kiss, but this woman has not ceased to kiss my feet from the time I came in.
WEB(i) 45 You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.
NHEB(i) 45 You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.
AKJV(i) 45 You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
KJC(i) 45 You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
KJ2000(i) 45 You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
UKJV(i) 45 You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
RKJNT(i) 45 You gave me no kiss: but since I came in this woman has not ceased to kiss my feet.
TKJU(i) 45 You gave Me no kiss: But this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in.
RYLT(i) 45 a kiss to me you did not give, but this woman, from what time I came in, did not cease kissing my feet;
EJ2000(i) 45 Thou gavest me no kiss; but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
CAB(i) 45 You gave Me no kiss, but this woman has not stopped kissing My feet since the time I came in.
WPNT(i) 45 You gave me no kiss, but she has not stopped kissing my feet since the time I came in.
JMNT(i) 45 "You do not give to Me a kiss of friendship. Yet this woman! From [the hour] in which I entered, she does not leave off (cease; stop) repeatedly kissing My feet tenderly!
NSB(i) 45 »You did not kiss me. Since the time I came in she has not ceased kissing my feet.
ISV(i) 45 You didn’t give me a kiss, but this woman, from the moment I came in, has not stopped kissing my feet.
LEB(i) 45 You did not give me a kiss, but from the time I entered, she has not stopped kissing my feet.
BGB(i) 45 φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ ἀφ’ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας.
BIB(i) 45 φίλημά (A kiss) μοι (to Me) οὐκ (not) ἔδωκας (you gave); αὕτη (she herself) δὲ (however), ἀφ’ (from) ἧς (which time) εἰσῆλθον (I came in), οὐ (not) διέλιπεν (has ceased) καταφιλοῦσά (kissing) μου (My) τοὺς (-) πόδας (feet).
BLB(i) 45 You did not give to Me a kiss, but from which time I came in, she herself has not ceased kissing My feet.
BSB(i) 45 You did not greet Me with a kiss, but she has not stopped kissing My feet since I arrived.
MSB(i) 45 You did not greet Me with a kiss, but she has not stopped kissing My feet since I arrived.
MLV(i) 45 You gave me no kiss, but, from the time I came in she has continually kissed my feet.
VIN(i) 45 You didn't give me a kiss, but this woman, from the moment I came in, has not stopped kissing my feet.
Luther1545(i) 45 Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber, nachdem sie hereinkommen ist, hat sie nicht abgelassen, meine Füße zu küssen.
Luther1912(i) 45 Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber, nachdem sie hereingekommen ist, hat sie nicht abgelassen, meine Füße zu küssen.
ELB1871(i) 45 Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber hat, seitdem ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine Füße zu küssen.
ELB1905(i) 45 Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber hat, seitdem ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine Füße zu küssen. Eig. vielmals [od. zärtlich] zu küssen; wie [V. 38]
DSV(i) 45 Gij hebt Mij geen kus gegeven; maar deze, van dat zij ingekomen is, heeft niet afgelaten Mijn voeten te kussen.
DarbyFR(i) 45 Tu ne m'as pas donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, n'a pas cessé de couvrir mes pieds de baisers.
Martin(i) 45 Tu ne m'as point donné un baiser, mais elle, depuis que je suis entré, n'a cessé de baiser mes pieds.
Segond(i) 45 Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a point cessé de me baiser les pieds.
SE(i) 45 No me diste beso, y ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.
ReinaValera(i) 45 No me diste beso, mas ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.
JBS(i) 45 No me diste beso, y ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.
Albanian(i) 45 Ti nuk më dhe as edhe një puthje; por ajo, qysh se hyra, nuk pushoi së puthuri këmbët e mia.
RST(i) 45 ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги;
Peshitta(i) 45 ܐܢܬ ܠܐ ܢܫܩܬܢܝ ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܐ ܡܢ ܕܥܠܬ ܠܐ ܫܠܝܬ ܪܓܠܝ ܠܡܢܫܩܘ ܀
Arabic(i) 45 قبلة لم تقبّلني. واما هي فمنذ دخلت لم تكف عن تقبيل رجليّ.
Amharic(i) 45 አንተ አልሳምኸኝም፤ እርስዋ ግን ከገባሁ ጀምራ እግሬን ከመሳም አላቋረጠችም።
Armenian(i) 45 Դուն ինծի համբո՛յր մը չտուիր, բայց ասիկա հոս մտնելէս ի վեր՝ չդադրեցաւ ոտքերս համբուրելէ:
ArmenianEastern(i) 45 Դու ինձ մի համբոյր էլ չտուիր, սակայն սա ահա տուն մտնելուցս ի վեր չի դադարում ոտքերս համբուրելուց:
Breton(i) 45 Te, ne'c'h eus ket roet ur pok din; met hi, abaoe ma'z on deuet en ti, n'he deus ket paouezet da bokat da'm zreid.
Basque(i) 45 Potbat niri eztrautac eman, baina haur, sarthu naicenaz gueroztic, eztuc ene oiney pot eguitetic guelditu.
Bulgarian(i) 45 Ти целувка не Ми даде, а тя не е престанала да целува краката Ми, откакто съм влязъл.
Croatian(i) 45 Poljupca mi nisi dao, a ona, otkako uđe, ne presta mi noge cjelivati.
BKR(i) 45 Nepolíbil jsi mne, ale tato, jakž jsem všel, nepřestala líbati noh mých.
Danish(i) 45 Du gav mig intet Kys; men denne aflod ikke, fra hun kom ind, at kysse mine Fødder.
CUV(i) 45 你 沒 有 與 我 親 嘴 ; 但 這 女 人 從 我 進 來 的 時 候 就 不 住 的 用 嘴 親 我 的 腳 。
CUVS(i) 45 你 没 冇 与 我 亲 嘴 ; 但 这 女 人 从 我 进 来 的 时 候 就 不 住 的 用 嘴 亲 我 的 脚 。
Esperanto(i) 45 Vi ne donis al mi kison; sed sxi, de la tempo, kiam mi eniris, ne cxesis kisadi miajn piedojn.
Estonian(i) 45 Sa ei annud Mulle suud; tema aga ei ole sellest ajast, kui ta sisse tuli, lakanud Minu jalgadele suud andmast.
Finnish(i) 45 Et sinä minun suuta antanut, mutta tämä, sittenkuin hän tähän tuli, ei ole lakannut minun jalkaini suuta antamasta.
FinnishPR(i) 45 Et sinä antanut minulle suudelmaa, mutta tämä ei ole lakannut suutelemasta minun jalkojani siitä asti, kuin tulin sisään.
Georgian(i) 45 ამბორის-ყოფაჲ არა მომეც მე, ხოლო ესე ვინაჲთგან შემოვიდა, არა დასცხრების ამბორის-ყოფითა ფერჴთა ჩემთაჲთა.
Haitian(i) 45 Ou pa te bo m' lè m' t'ap antre lakay ou; men li menm, depi mwen antre se bo l'ap bo pye m'.
Hungarian(i) 45 Engem meg nem csókolál: ez pedig az idõtõl fogva, hogy bejöttem, nem szünt meg az én lábaimat csókolgatni.
Indonesian(i) 45 Engkau tidak menyambut Aku dengan ciuman, tetapi wanita ini tidak berhenti menciumi kaki-Ku sejak Aku datang ke sini.
Italian(i) 45 Tu non mi hai dato neppure un bacio; ma costei, da che è entrata, non è mai restata di baciarmi i piedi.
ItalianRiveduta(i) 45 Tu non m’hai dato alcun bacio; ma ella, da che sono entrato, non ha smesso di baciarmi i piedi.
Japanese(i) 45 なんぢは我に接吻せず、此の女は我が入りし時より、我が足に接吻して止まず。
Kabyle(i) 45 Kečč ur d-tselmeḍ ara fell-i, nețțat segmi i d-tekcem tessudun deg iḍaṛṛen-iw.
Korean(i) 45 너는 내게 입맞추지 아니하였으되 저는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며
Latvian(i) 45 Tu mani neskūpstīji, bet šī, tikko es ienācu, nepārstāj skūpstīt manas kājas.
Lithuanian(i) 45 Tu manęs nepabučiavai, o ji, vos man atėjus, nesiliauja bučiavusi mano kojų.
PBG(i) 45 Nie pocałowałeś mię, ale ta jako weszła, nie przestała całować nóg moich.
Portuguese(i) 45 Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés.
ManxGaelic(i) 45 Cha dug uss paag dou: agh ta'n ven shoh, er-dyn traa haink mee stiagh, er ve kinjagh paagey my chassyn.
Norwegian(i) 45 du gav mig ikke noget kyss, men hun holdt ikke op å kysse mine føtter fra den stund jeg kom inn;
Romanian(i) 45 Tu nu Mi-ai dat sărutare; dar ea, de cînd am intrat, n'a încetat să-Mi sărute picioarele.
Ukrainian(i) 45 Поцілунку не дав ти Мені, а вона, відколи ввійшов Я, Мої ноги цілує невпинно.
UkrainianNT(i) 45 Цїлування не дав єси менї; ся ж, відколи ввійшов я, не перестала цілувати ноги мої.